佛法的道徑 (梵文: dharma marga),提供了各式各樣的問題,而我們就此對治。若無此一道徑,我們會昏沈入睡;假如沒有公路的曲折之處,就像羅馬的大路,一條從紐約直接通到華盛頓、百分之百的直徑,開車的司機將要在路上睡著的。正因為如此,那比起彎彎曲曲、到處有標誌的公路,會有更多的意外事故發生。道徑是個人的經驗,我們對生活上的一些小事情,如障礙、誘惑、妄想偏執、沮喪、和敞開等等,應該感到高興才是。所有的事情發生著,而這便是旅程的內容——這是非常強力和重要的。
摘譯自創巴仁波切《道徑即是終點》 The Path Is the Goal : A Basic Handbook of Buddhist Meditation 英文版的第12, 13頁。這本書談到禪修須放下成覺之野心,因而行者真能放鬆、敞開而入道;最終以超越自我,臻至解脫。
The Path Is Personal Experience
The path of dharma, the dharma marga, provides all kinds of problems, and we work along with those. Without that path, we would fall asleep. Suppose highways were without any bends, just like Roman roads, a one-shot deal straight from New York to Washington, 100 percent straight. The drivers would fall asleep. Because of that, there would be more accidents than if the road had bends in it with road signs here and there. The path is personal experience, and one should take delight in those little things that go on in our lives, the obstacles, seductions, paranoias, depressions, and openness. All kinds of things happen, and that is the content of the journey, which is extremely powerful and important.
From “The Only Way,” in The Path Is the Goal : A Basic Handbook of Buddhist Meditation, pages 12 to 13.
沒有留言:
張貼留言