2009年4月19日 星期日

此一婚事

此一婚事乃日月之合。
此一婚事乃海天之合。
天地之力如此展現,我又奈何?

今日一場大風暴來襲;
風勢強勁,橫掃秋葉。
此乃風樹之會。

情為何物?
對妳的渴望,深於對妳的印象
對妳的記憶,可以刻在堅硬的岩石上。

妳的字很美,因為出於妳的手。
我聽到黑天神克里希納
在遠方吹著幽雅神笛。

妳我皆須鼓起勇氣。
我的字字句句將不褪去,
因為它們刻在這座巨大的岩石上。
妳依然在我寢室裡,
如同上師在我心裡。

讓我們在不二的虛空中
一起翩然起舞。
讓我們在寂靜的清明中
一起引吭高歌。

然而悲傷仍在
如同「一如」頭戴荊棘王冠,被釘在十字架上處死。
但這不是本丟彼拉多*的錯;
這超出了他的威望與力量。

我發現了許多事情,
就像孩子收集了許多小圓石。
我真高興妳是幸福的泉源。
妳散發出光芒。

這是妳的入口:
妳進入這扇大門,
就能輕而易舉地打開心胸。

信念最重要,
其他都不打緊。
信念是一切的管道。

來吧我的摯愛,
開放心胸。
驚人的大發現正等著我們。
如果我們都努力,
妳就不會孤伶伶地踏上這條發現之旅。


一九六九年十一月二日 (邱陽‧創巴仁波切與戴安娜初談戀愛時,他寫給年輕的戴安娜的詩。請參 作為上師的妻子:我和邱陽創巴的人生,吳茵茵翻譯,橡樹林出版。
*譯者原註:本丟彼拉多 - Pontius Pilate是羅馬帝國派駐猶太行省的總督,他判耶穌死刑。)

2 則留言:

匿名 提到...

What a beautiful poem! It really touched my heart.

Yeachin Tsai 提到...

Me too.

You can read part of the English version of this poem here (page 18 - "This Marriage"): http://www.amazon.com/Dragon-Thunder-Life-Ch%C3%B6gyam-Trungpa/dp/1590302567#reader