慶祝薩姜米龐仁波切五十大壽!願尊貴上師永久住世!
薩姜米龐仁波切長壽祈請文(新版)
唵 梭瓦斯諦
以無死無量壽佛加持之真實力
以及長壽持明蓮師與其佛母之真實,
成就不死之聖會眾——
三界之統御者,吾等福祉之護佑者,
法王,利格登王之繼承者,
佛行事業之顯示,三密慈悲之展現
米龐怙主,文殊師利之化身,
障難魔羅敵軍之征服者,
高舉大密法教勝利旗幡之友,
蓮花信使主,願您長久住世。
願您的三密堅不可摧,如同金剛,
願您的蓮足穩立,多生累劫汪洋,
願您廣大的佛行事業遍展全世界,
願吉祥利樂之光輝,燦照南贍部洲。
於蓮師與其佛母成就不死金剛身之特勝瑪拉替卡山洞,在此家族之女次央帕摩呈上禮物與吉祥儀式絲巾的特殊請求之下,由吾領眾之法子群聚處,日帕傳承第五世持有者,南卡·竹美·冉江,及薩姜·米龐仁波切,於長壽法修持期間,勝利蓮師臣民、日帕傳承持主,南卡·竹美·冉江寫下此祈願文。願為文中一切成辦之所因由。
SUPPLICATION FOR THE LONGEVITY OF SAKYONG MIPHAM RINPOCHE
OM SVASTI
By the power of the truth of the blessings of deathless Amitayus
And the truth of the long-life vidyadhara Padmakara, his consort,
and so forth,
The divine assembly that has accomplished deathlessness—
Ruler of the three worlds, protector who guards our well-being,
Dharma king, heir of the Rigden kings,
Manifestation of buddha activity, the compassionate display of the
three secrets
Of lord Mipham, who was Manjushri in person,
Subjugator of the enemy troops of obstructing maras,
Friend who raises the victory banner of the teachings of the great secret,
Lord messenger of Padma, may you ever remain.
May your three secrets be indestructible like a vajra,
May your lotus feet stand firm for oceans of kalpas,
May your vast buddha activity spread throughout the whole world,
And may the splendor of auspicious benefit and happiness blaze throughout Jambudvipa.
At the special request of the daughter of this family, Tseyang Palmo, who presented a gift along with an auspicious ceremonial scarf at Maratika cave, the especially sacred place where Padmakara and his consort accomplished the deathless vajrakaya, at a large gathering of dharma brothers and sisters headed by myself, the fifth holder of the Ripa lineage, Namkha Drimed Rabjam, and Sakyong Mipham Rinpoche, at a break during a long-life practice, this was written by the one who acts as a subject of the victorious Lake-Born One, the holder of the Ripa lineage, Namkha Drimed Rabjam. May it be a cause for the accomplishment of what it says.
Translated by the Nalanda Translation Committee.
© 2007, 2008 by the Nalanda Translation Committee. All rights reserved.
那瀾陀翻譯小組英譯,版權所有。中文翻譯初版:蔡雅琴
附註:三界 – 欲界、色界、無色界(或亦指地上、地上和地下之天、人、龍三地之眾)。 三密 – 覺者之身、口、意。 南贍部洲,Jambudvipa,即南閻浮提,為佛教傳說中四大部洲(另包括東勝神洲,西牛賀洲和北俱蘆洲)之一;指人類所生存的這個世界。
*共修時,請以此祈請文取代早先四行之米龐仁波切長壽祈請文。若有需要亦可共誦之。


1 則留言:
願 薩姜米龐仁波切長久住世,佛教正法永傳!
張貼意見