2007年4月11日 星期三

《東方大日》譯者補充及更改之處

東方大日》中文版自2002年在台北由橡樹林出版後,廣受佳評。最近,獲原書中文譯者楊書婷女士致信,希望能在香巴拉部落格上刊出勘誤之處,特此敬告讀者。謝謝。
*********

Dear Yeachin,
If it's OK, please post the following on your Shambhala blog.《東方大日》出版之後一直找不到機會把這些修改放上去,所以若有地方讓我「補償」當年的失誤,我會十分感激。

楊書婷 敬上


《東方大日》一書要補充或更改的如下:
第一、 第九頁譯注一第二行「第三世宗薩欽哲仁波切」請改為「第二世欽哲仁波切」。
第二、 第二八五頁附錄英文詩偈之一「11111」請更正為「1111」。
第三、 請補上原書的「迴向」:最後一頁的迴向—在原書的索引後面。


願我們恆戰勝落日的敵魔,
願不再受困於我執與猶豫,
願能追隨皇家勇士的腳步,
仿效諸位勇士的英勇行徑。
祈賜加持以驅除三界眾苦,
讓新黃金時代的祥和安樂,
東方大日與香巴拉的榮耀,
因而毫無障礙地迅速圓滿。

May we be ever victorious over the warring evils of the setting sun.
May ego fixation and hesitation be liberated.
Emulating your actions, imperial warriors,
May we follow in your footsteps.
Grant your blessings so that the suffering of beings in the three realms may be dispelled
And so that the excellent peace and happiness of the new golden age,
The Great Eastern Sun, the glory of Shambhala,
May be realized quickly without obstruction.

沒有留言: